プロをめざす人の資格ガイド
■いまこそなりたい通訳・通訳ガイド


[著者プロフィール][このウィンドウを閉じる]
目次

 はじめに

第1章 通訳・通訳ガイドの仕事とその魅力 
 1 通訳・通訳ガイドの魅力 
 2 さまざまな活躍の場 
  (1)国際会議(サミット)
  (2)分野別会議 
  (3)医療分野 
  (4)法律分野 
  (5)マスコミ分野 
  (6)イベント分野 
  (7)観光分野 
  (8)その他 
 3 国際化を支える存在 
  (1)外国人と会うのが日常となった現在 
  (2)国際コミュニケーターとして異なる文化間をつなぐ 
  (3)通訳業務の流れ 
 4 多方面に広がる通訳・通訳ガイドの仕事 
  (1)一般的な通訳の区分  
  (2)さまざまな分野で活躍する通訳 
 5 通訳・通訳ガイドに求められるもの 
  (1)わかりやすく,聞き取りやすい表現 
  (2)語学力は最低条件 
  (3)価値観の違いに柔軟に対応できる能力 
  (4)民間外交官としての感覚 
  (5)通訳技術と通訳者の思考の仕組み 

第2章 インタビュー 通訳・通訳ガイドの現場を見る 
 1 英語・会議通訳 姉崎祐治さん 
 2 フランス語・会議通訳 野田四郎さん 
 3 英語・商談通訳 ティム芦田さん 
 4 英語・法廷通訳 毛利雅子さん 
 5 中国語・通訳 藤田洋子さん 
 6 英語・通訳ガイド 山口留実さん 
 7 スペイン語・英語・通訳 長谷川和子さん 
 8 スペイン語・通訳 吉田理加さん 

第3章 通訳・通訳ガイドになる方法 
 1 心構え 
  (1)縁の下の力持ちとして立場をわきまえる 
  (2)気を利かせてその場をうまく仕切る 
  (3)体力と精神力の強さが必要 
  (4)多方面に興味を持ち,学び続ける姿勢があるか 
 2 通訳・通訳ガイドの勉強 
  (1)英語専門学校 
  (2)エージェンシーをもつ養成所 
  (3)通訳ガイドの専門スクール 
  (4)大学プラス養成校で学ぶ人が多い 
  (5)独  学 
  (6)分野の勉強について 
 3 通訳・通訳ガイド資格と試験対策 
  (1)会議通訳職は実力の世界 
  (2)通訳ガイド試験 
 4 仕事を得るためにはどうするか 
  (1)仕事を得るには 
  (2)エージェントの面接を受け,登録する 
  (3)その他の形態 
  (4)社会・業務を知る 
  (5)お客様が求めるもの 
 5 通訳・通訳ガイドの明日 
  (1)さらに高度な技術が必要になる時代 
  (2)得意な専門分野を持つ 

第4章 私の外国語勉強法 
 1 私の語学力,英語力とは何か 
  (1)英  語
  (2)フランス語 
  (3)スペイン語
  (4)英語力とは何か 
  (5)英語力の身につけ方
  (6)受験勉強も大事 
  (7)ESS入部 
 2 ディベート,メキシコ留学 
  (1)ディベートに熱中
  (2)メキシコ留学 
 3 通訳ガイド(英語)合格,英語を真剣に勉強 
  (1)銀行に就職 
  (2)ガイド試験に合格。英語の勉強に開眼する 
 4 フランス留学,INSEAD,MBA取得 
  (1)留学生試験に合格 
  (2)フランス留学実現 
  (3)INSEAD,MBA取得 

 あとがき
[目次][このウィンドウを閉じる]

著者プロフィール
階戸照雄(しなと てるお)
1978年 大阪外国語大学外国語学部イスパニア語学科卒業
(現大阪大学外国語学部外国語学科スペイン語専攻)
外大在学中ロータリー財団奨学金を得て,
メキシコ国立自治大学へ1年間留学 
1982年 パリ政治学院 CEP(政治学コース)修了(優秀賞)
1983年 INSEAD MBA(経営学修士号)
外大卒業後,富士銀行入行。
ロンドン支店,パリ支店,本部等,みずほ信託銀行勤務。
その後,朝日大学経営学部教授を経て,現在は日本大学大学院総合社会情報研究科教授。
米国公認会計士(US CPA)(イリノイ,グアム),宅地建物取引主任者,厚生労働大臣認定1級ファィナンシャル・プランニング技能士,CFP(CERTIFIED FINANCIAL PLANNER),DCアドバイザー,TOEIC970点,英検1級,運輸省認定・英語ガイド資格,ケンブリッジ英検(特級)他。

著作等
『社外取締役のすべて』(共著,東洋経済新報社,2004年),
『図と例題でわかる 上級英文会計』(共著,中央経済社,2007年),
『US CPA 集中講義 財務会計(第3版)』(共著,中央経済社,2009年)など多数。